madjara

madjara


В поисках каравая


Previous Entry Share Next Entry
Португальские наблюдения и мой рецепт португальского троллинга
Ariel
madjara

Я уже в Москве, но впечатления от поездки в Португалию еще свежи и прут, поэтому буду их тут постить потихоньку. На фотографии - продавщицы печенек из Назаре, такая вот у них форма :)

*** Моя португальская мечта
В очередной день поездки нелегкая - в лице местной электрички - занесла меня в чудный город Авейру. Это такая небогатая португальская недо-Венеция - там есть каналы, гондолы местной разновидности (молисейро называются) и много красивых старинных зданий, построенных в те короткие промежутки времени, когда у местных жителей водились деньги, а природные катаклизмы еще не успели все испортить.
Я шла от железнодорожной станции в сторону исторического центра и почему-то задумалась, чем бы я стала заниматься, если бы мне вдруг пришлось поселиться в Авейру надолго. "Народ тут небогатый, я бы деньги в рост давала - старушкой-процентщицей бы заделалась. Ближайший университет - аж в Коимбре, авось, студентов тут не так много, не зарубят!"
Но тут я заметила на земле белую бумажку. Оказалось, рекламная листовка - честно, примерно такого содержания: "Микрозаймы, низкий процент! Платеж - от 10 евро в день". Меня опередили!
В итоге, я просто погуляла по городу и вечером уехала обратно в Порту. Не быть мне авейрской ростовщицей, эх...

*** Мое португальское имя
Только ленивый не спросил, а не португальское ли у меня имя - 90% жительниц Португалии более-менее мои тезки. "Мария - наверное, необычно для России?" "Мария, а дальше?" Не хотелось людей разочаровывать.
- My name is Maria. Maria Dmitriyevna!
- WTF?!! В смысле, надо же, какое у вас оригинальное имя!
В Испании у меня была похожая история:

~~~ Мое испанское имя
Гид по Гранаде:
- Меня зовут Мария Розаура, но можете называть меня просто Розаура!
Я:
- Меня зовут Мария Дмитриевна, но можете меня называть просто Дмитриевна!
Просто-Розаура:
- WTF?!! В смысле, надо же, какое у вас оригинальное имя!

*** Мой португальский троллинг
Замечено за англоязычными и франкофонными туристами (последний в Португалии больше): названия городов они произносят не так, как их выговаривают сами португальцы и как их, соответственно, местные могут понять, а по правилам своих родных языков. Патриотично, но не практично. Если не ходить целыми днями в берушах или наушниках, можно довольно быстро понять, например, что:
- если португальское слово заканчивается на букву О, то произносится У, поэтому пишем Porto, читаем "Порту"
- буква S чаще всего читается как наше Ш, например, Cascais - Кашкайш
- буква J читается как Ж, а не Х (этим испанцы отличаются), например, loja - читается "ложа" - магазин :)
- L посреди слова читается как [ль]
- сочетание согласной и буквы h с последующей гласной - например, velha - читается как [лья]
- остальное можно читать, как пишется, и получится похоже на правду. Правда, есть засада. Читаем "Фернан Магальяиш", имеем в виду - "Фернан Магеллан" :)

Так вот. Рецепт тролллинга. Если бы я была португальским водителем междугородних автобусов, я бы не пускала в автобус пассажиров, пока они не произнесут название пункта назначения, как положено. Например:
- Куда путь держите, уважаемые? (Автобус, к примеру, едет в Caldas da Rainha - Ка́лдаш-да-Раи́нья).
- Кэлдэш дэ Рэйнэ?
- No, wrong bus! Next?
- Эээ... Калдас Рэйнас?
- Не угадал, мимо. Следующий?
- Шо-дэ-Рэнь?
- Вот на Гугл-переводчике и поедешь! Следующий?
- Карудас-да-ран?
- Рэйна?
- Калидас?

Пустой автобус уезжает в туманную даль :) "Надо будет завтра в Сан-Жуан-душ-Калдейрейруш сгонять, там тоже ржака будет!"

?

Log in

No account? Create an account